Nombres 11 verset 15

Traduction Louis Segond

15
Plutôt que de me traiter ainsi, tue-moi, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, et que je ne voie pas mon malheur.



Strong

Plutôt que de me traiter (`asah) (Radical - Qal) ainsi, tue (Harag) (Radical - Qal)-moi, je te prie (Harag) (Radical - Qal), si j’ai trouvé (Matsa') (Radical - Qal) grâce (Chen) à tes yeux (`ayin), et que je ne voie (Ra'ah) (Radical - Qal) pas mon malheur (Ra`).


Comparatif des traductions

15
Plutôt que de me traiter ainsi, tue-moi, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, et que je ne voie pas mon malheur.

Martin :

Que si tu agis ainsi à mon égard, je te prie, si j'ai trouvé grâce devant toi, de me faire mourir, afin que je ne voie point mon malheur.

Ostervald :

Que si tu agis ainsi à mon égard, tue-moi, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux; et que je ne voie point mon malheur.

Darby :

Et si tu agis ainsi avec moi, tue-moi donc, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, et que je ne voie pas mon malheur.

Crampon :

Pour me traiter ainsi, tuez-moi plutôt, je vous prie, si j’ai trouvé grâce à vos yeux, et que je ne voie pas mon malheur ! »

Lausanne :

Que si tu en agis ainsi avec moi, fais-moi mourir, je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux ; fais-moi mourir, afin que je ne voie pas mon malheur.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr