Zacharie 5 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Et il me dit: C'est la malédiction qui se répand sur tout le pays; car selon elle tout voleur sera chassé d'ici, et selon elle tout parjure sera chassé d'ici.



Strong

Et il me dit ('amar) (Radical - Qal) : C’est la malédiction ('alah) qui se répand (Yatsa') (Radical - Qal) sur tout (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) le pays ('erets) ; car selon Kemow ou kamow elle tout voleur (Ganab) (Radical - Qal) sera chassé (Naqah) (Radical - Nifal) d’ici, et selon Kemow ou kamow elle tout parjure (Shaba`) (Radical - Nifal) sera chassé (Naqah) (Radical - Nifal) d’ici.


Comparatif des traductions

3
Et il me dit: C'est la malédiction qui se répand sur tout le pays; car selon elle tout voleur sera chassé d'ici, et selon elle tout parjure sera chassé d'ici.

Martin :

Et il me dit: C'est l'exécration du serment qui sort sur le dessus de toute la terre; car quiconque d'entre ce peuple-ci dérobe, sera puni comme elle; et quiconque d'entre ce peuple-ci jure, sera puni comme elle.

Ostervald :

Et il me dit: C'est la malédiction qui se répand sur toute la face du pays; car selon elle tout voleur sera exterminé d'ici, et selon elle tout faiseur de faux serment sera exterminé d'ici.

Darby :

Et il me dit: C'est ici la malédiction qui sort sur la face de toute la terre; car tout voleur sera détruit, selon ce qui est écrit, d'une part; et chacun qui jure sera détruit, selon ce qui est écrit, de l'autre part.

Crampon :

Et il me dit : C’est la malédiction qui sort sur la face de tout le pays ; car, selon ce qui y est écrit, quiconque dérobe sera balayé d’ici, et, selon ce qui y est écrit, quiconque jure sera balayé d’ici.

Lausanne :

Et il me dit : C’est l’imprécation qui sort sur la face de toute la terre, car tout voleur sera exterminé d’ici selon sa teneur, et tout jureur sera exterminé d’ici selon sa teneur.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr