Aggée 2 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Alors, quand on venait à un tas de vingt mesures, Il n'y en avait que dix; Quand on venait à la cuve pour puiser cinquante mesures, Il n'y en avait que vingt.



Strong

Alors, quand on venait (Bow') (Radical - Qal) à un tas (`arem ou (féminin) `aremah) de vingt (`esriym) mesures, Il n’y en avait que dix (`eser masculin du terme `asarah) ; Quand on venait (Bow') (Radical - Qal) à la cuve (Yeqeb) pour puiser (Chasaph) (Radical - Qal) cinquante (Chamishshiym) mesures (Puwrah), Il n’y en avait que vingt (`esriym).


Comparatif des traductions

16
Alors, quand on venait à un tas de vingt mesures, Il n'y en avait que dix; Quand on venait à la cuve pour puiser cinquante mesures, Il n'y en avait que vingt.

Martin :

Avant cela, dis-je, quand on est venu à un monceau de blé, au lieu de vingt mesures, il ne s'y en est trouvé que dix; et quand on est venu au pressoir, au lieu de puiser du pressoir cinquante mesures, il ne s'y en est trouvé que vingt.

Ostervald :

Alors, quand on venait à un tas de vingt mesures, il n'y en avait que dix; quand on venait à la cuve pour puiser cinquante mesures du pressoir, il n'y en avait que vingt.

Darby :

si l'on venait à un tas de vingt boisseaux, il y en avait dix; si l'on venait à la cuve pour puiser cinquante mesures, il y en avait vingt;

Crampon :

Alors, quand on venait à un tas de vingt mesures, il n’y en avait que dix ; quand on venait au pressoir pour y puiser cinquante mesures, il n’y en avait que vingt.

Lausanne :

Avant que ces choses fussent, on venait vers un tas de blé de vingt [boisseaux] : il y en avait dix ; on venait à la cuve pour tirer cinquante [mesures] du pressoir : il y en avait vingt.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr