Lévitique 21 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s'approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé;



Strong

Tout homme ('iysh) qui aura un défaut (M'uwm) corporel ne pourra s’approcher (Qarab) (Radical - Qal) : un homme ('iysh) aveugle (`ivver), boiteux  (Picceach), ayant le nez camus (Charam) (Radical - Qal) ou un membre allongé (Sara`) (Radical - Qal) ;


Comparatif des traductions

18
Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s'approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé;

Martin :

Car aucun homme en qui il y aura quelque défaut n'en approchera; savoir l'homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui aura quelque superfluité dans ses membres.

Ostervald :

Car tout homme qui aura un défaut n'approchera pas: un homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui aura quelque membre disproportionné;

Darby :

car quiconque a un défaut corporel ne s'approchera pas: l'homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui a l'un de ses membres plus long que l'autre;

Crampon :

Car nul homme qui a une difformité corporelle n’approchera : un homme aveugle ou boiteux, ou qui aura une mutilation ou une excroissance ;

Lausanne :

car quiconque aura en soi un défaut corporel ne pourra s’approcher : l’homme aveugle, ou le boiteux, ou celui qui a le nez écrasé, ou celui qui a quelque membre trop long ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr