Lévitique 18 verset 23

Traduction Louis Segond

23
Tu ne coucheras point avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne s'approchera point d'une bête, pour se prostituer à elle. C'est une confusion.



Strong

Tu ne coucheras (Shekobeth) point (Nathan) (Radical - Qal) avec une bête (Behemah), pour te souiller (Tame') (Radical - Qal) avec elle. La femme ('ishshah) ne s’approchera (`amad) (Radical - Qal) (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) point d’une bête (Behemah), pour se prostituer (Raba`) (Radical - Qal) à elle. C’est une confusion (Tebel).


Comparatif des traductions

23
Tu ne coucheras point avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne s'approchera point d'une bête, pour se prostituer à elle. C'est une confusion.

Martin :

Tu ne t'approcheras point aussi d'aucune bête pour te souiller avec elle; et la femme ne se prostituera point à une bête; c'est une confusion.

Ostervald :

Tu n'auras commerce avec aucune bête pour te souiller avec elle; une femme ne se prostituera point à une bête; c'est une abomination.

Darby :

Tu ne coucheras point avec une bête pour te rendre impur avec elle; et une femme ne se tiendra pas devant une bête, pour se prostituer à elle: c'est une confusion.

Crampon :

Tu ne coucheras pas avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne se tiendra pas devant une bête pour se prostituer à elle : c’est une honte.

Lausanne :

Tu n’auras commerce charnel avec aucune bête, pour te souiller avec elle ; la femme ne se prostituera point à la bête : c’est une confusion.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr