Osée 14 verset 3

Traduction Louis Segond

3
L'Assyrien ne nous sauvera pas, nous ne monterons pas sur des chevaux, Et nous ne dirons plus à l'ouvrage de nos mains: Notre Dieu! Car c'est auprès de toi que l'orphelin trouve compassion.



Strong

L’Assyrien ('Ashshuwr ou 'Ashshur) ne nous sauvera (Yasha`) (Radical - Hifil) pas, nous ne monterons (Rakab) (Radical - Qal) pas sur des chevaux (Cuwc ou cuc), Et nous ne dirons ('amar) (Radical - Qal) plus à l’ouvrage (Ma`aseh) de nos mains (Yad) : Notre Dieu ('elohiym) ! Car c’est auprès de toi que l’orphelin (Yathowm) trouve compassion (Racham) (Radical - Pual) .


Comparatif des traductions

3
L'Assyrien ne nous sauvera pas, nous ne monterons pas sur des chevaux, Et nous ne dirons plus à l'ouvrage de nos mains: Notre Dieu! Car c'est auprès de toi que l'orphelin trouve compassion.

Martin :

L'Assyrie ne nous délivrera pas; nous ne monterons plus sur des chevaux, et nous ne dirons plus à l'ouvrage de nos mains: Vous êtes nos dieux; car l'orphelin trouve compassion devant toi.

Ostervald :

Assur ne nous délivrera pas; nous ne monterons plus sur les chevaux, et nous ne dirons plus à l'ouvrage de nos mains: Vous êtes nos dieux! Car c'est en toi que l'orphelin trouve compassion.

Darby :

L'Assyrie ne nous sauvera pas; nous ne monterons pas sur des chevaux, et nous ne dirons plus: Notre Dieu, à l'oeuvre de nos mains; car, auprès de toi, l'orphelin trouve la miséricorde.

Crampon :

Prenez avec vous des paroles, et revenez à Yahweh ; dites-lui :" Otez toute iniquité et prenez ce qui est bon ! Que nous vous offrions, au lieu de taureaux, les paroles de nos lèvres.

Lausanne :

Prenez avec vous des paroles [de prière], et revenez à l’Éternel. Dites-lui : Pardonne toute iniquité et accepte le bien, et nous te rendrons pour sacrifices{Héb. jeunes taureaux.} [la louange] de nos lèvres.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr