Daniel 6 verset 27

Traduction Louis Segond

27
C'est lui qui délivre et qui sauve, qui opère des signes et des prodiges dans les cieux et sur la terre. C'est lui qui a délivré Daniel de la puissance des lions.



Strong

C’est lui qui délivre (Shezab) (Radical - Peel Ou Peil) et qui sauve (Netsal) (Radical - Afel), qui opère (`abad) (Radical - peal) des signes ('ath) et des prodiges (Temahh) dans les cieux (Shamayin) et sur la terre ('ara`). C’est lui qui a délivré (Shezab) (Radical - Peel Ou Peil) Daniel (Daniye'l) de (Min) la puissance (Yad) des lions ('aryeh).


Comparatif des traductions

27
C'est lui qui délivre et qui sauve, qui opère des signes et des prodiges dans les cieux et sur la terre. C'est lui qui a délivré Daniel de la puissance des lions.

Martin :

Il sauve et délivre, il fait des prodiges et des merveilles dans les cieux et sur la terre, et il a délivré Daniel de la puissance des lions.

Ostervald :

Il sauve et il délivre; il fait des signes et des prodiges dans les cieux et sur la terre; c'est lui qui a délivré Daniel de la griffe des lions.

Darby :

Il sauve et il délivre, et il opère des signes et des prodiges dans les cieux et sur la terre: c'est lui qui a sauvé Daniel de la puissance des lions.

Crampon :

Par moi est publié l’ordre que dans toute l’étendue de mon royaume on craigne et on tremble devant le Dieu de Daniel ; car il est le Dieu vivant, qui subsiste éternellement ; son royaume ne sera jamais détruit et sa domination n’aura pas de fin.

Lausanne :

De par moi est rendu ce décret : Que dans toute la domination de mon empire on soit dans le tremblement et dans la crainte devant le Dieu de Daniel ; car c’est le Dieu Vivant, qui existe à jamais et dont le règne ne sera point détruit, et dont la domination [durera] jusqu’à la fin.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr