Daniel 6 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Le roi fut très affligé quand il entendit cela; il prit à coeur de délivrer Daniel, et jusqu'au coucher du soleil il s'efforça de le sauver.



Strong

('edayin) Le roi (Melek) fut très (Saggiy') affligé (Be'esh) (Radical - peal) quand il entendit (Shema`) (Radical - peal) cela (Millah) ; il prit (Suwm) (Radical - peal) à cœur (Bal) de délivrer (Shezab) (Radical - Peel Ou Peil) Daniel (Daniye'l) (`al), et jusqu’au (`ad) coucher (Me`al) du soleil (Shemesh) il s’efforça (Hava' ou havah) (Radical - peal) (Shedar) (Radical - Itpael) de le sauver (Netsal) (Radical - Afel).


Comparatif des traductions

14
Le roi fut très affligé quand il entendit cela; il prit à coeur de délivrer Daniel, et jusqu'au coucher du soleil il s'efforça de le sauver.

Martin :

Ce que le Roi ayant entendu, il en eut en lui-même un grand déplaisir, et il prit à coeur Daniel pour le délivrer, et s'appliqua fortement jusqu'au soleil couchant à le délivrer.

Ostervald :

Le roi, ayant entendu cela, en eut un grand déplaisir; il prit à cœur de délivrer Daniel, et jusqu'au coucher du soleil il travailla à le sauver.

Darby :

Alors le roi, quand il entendit ces paroles, en fut fort affligé, et il pensa avec sollicitude à Daniel afin de le sauver, et jusqu'au coucher du soleil il s'efforça de le délivrer.

Crampon :

Alors ils reprirent et dirent devant le roi : " Daniel, l’un des captifs de Juda, n’a pas eu égard à toi, ô roi, ni à la défense que tu as écrite ; mais trois fois le jour il fait sa prière. "

Lausanne :

Alors ils répondirent, et dirent devant le roi : Daniel, qui est d’entre les fils de la captivité de Juda, ne porte aucun respect ni à toi, ô roi ! ni à la défense que tu as tracée ; et trois fois le jour il présente sa requête son Dieu].





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr