Daniel 3 verset 22

Traduction Louis Segond

22
Comme l'ordre du roi était sévère, et que la fournaise était extraordinairement chauffée, la flamme tua les hommes qui y avaient jeté Schadrac, Méschac et Abed Nego.



Strong

(Kol) (Qebel ou qobel) Comme (Min) (Den) l’ordre (Millah) du roi (Melek) était sévère (Chatsaph) (Radical - Afel), et que la fournaise ('attuwn) était extraordinairement (Yattiyr) chauffée ('aza' ou 'azah) (Radical - peal), la flamme (Sebiyb) (Nuwr) tua (Qetal) (Radical - Pael) les ('illek) hommes  (Gebar) (Himmow ou (prolongé) himmown) qui y avaient jeté (Necaq) (Radical - Afel) Schadrac (Shadrak), Méschac (Meyshak) et Abed-Nego (`Abed Negow').


Comparatif des traductions

22
Comme l'ordre du roi était sévère, et que la fournaise était extraordinairement chauffée, la flamme tua les hommes qui y avaient jeté Schadrac, Méschac et Abed Nego.

Martin :

Et parce que la parole du Roi était pressante, et que la fournaise était extraordinairement embrasée, la flamme du feu tua les hommes qui y avaient jeté Sadrac, Mésac, et Habed-négo.

Ostervald :

Et comme l'ordre du roi était sévère, et que la fournaise était extraordinairement chauffée, la flamme tua les hommes qui y avaient jeté Shadrac, Méshac et Abed-Négo.

Darby :

Parce que la parole du roi était rigoureuse et la fournaise extrêmement chauffée, la flamme du feu tua ces hommes qui avaient fait monter Shadrac, Méshac et Abed-Nego;

Crampon :

Comme l’ordre du roi était pressant et la fournaise extraordinairement chauffée, la flamme de feu tua ces hommes qui y avaient jeté Sidrac, Misac et Abdénago.

Lausanne :

Par suite, vu que la parole du roi était rigoureuse et que la fournaise était extraordinairement chauffée, ces [autres] hommes, qui avaient enlevé Sçadrak, Mésçak et Abed-Négo, la flamme du feu les tua.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr