Daniel 12 verset 13

Traduction Louis Segond

13
Et toi, marche vers ta fin; tu te reposeras, et tu seras debout pour ton héritage à la fin des jours.



Strong

Et toi, marche (Yalak) (Radical - Qal) vers ta fin (Qets) ; tu te reposeras (Nuwach) (Radical - Qal), et tu seras debout (`amad) (Radical - Qal) pour ton héritage (Gowral ou (raccourci) goral) à la fin (Qets) des jours (Yowm).


Comparatif des traductions

13
Et toi, marche vers ta fin; tu te reposeras, et tu seras debout pour ton héritage à la fin des jours.

Martin :

Mais toi, va à ta fin; néanmoins tu te reposeras, et demeureras dans ton état jusqu'à la fin de tes jours.

Ostervald :

Mais toi, va à ta fin. Tu reposeras, et tu seras debout pour ton lot, à la fin des jours.

Darby :

Et toi, va jusqu'à la fin; et tu te reposeras, et tu te tiendras dans ton lot, à la fin des jours.

Crampon :

Toi, va à ta fin et repose-toi ; tu seras debout pour ton héritage à la fin des jours. "

Lausanne :

Et toi, va à la fin ; et tu te reposeras, puis tu te tiendras debout pour ton lot, à la fin des jours.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr