Ezéchiel 40 verset 38

Traduction Louis Segond

38
Il y avait une chambre qui s'ouvrait vers les poteaux des portes, et où l'on devait laver les holocaustes.



Strong

Il y avait une chambre (Lishkah) qui s’ouvrait (Pethach) vers les poteaux ('ayil) des portes (Sha`ar), et où l’on devait laver (Duwach) (Radical - Hifil) les holocaustes (`olah ou `owlah).


Comparatif des traductions

38
Il y avait une chambre qui s'ouvrait vers les poteaux des portes, et où l'on devait laver les holocaustes.

Martin :

Il y avait aussi des chambres qui avaient leurs ouvertures vers les auvents qui se rendaient aux portes près desquelles on lavait les holocaustes.

Ostervald :

Il y avait une chambre qui avait ses ouvertures du côté des poteaux des portes; c'est qu'on lavait les holocaustes.

Darby :

Et il y avait une cellule et son entrée auprès des piliers des portes: on lavait l'holocauste.

Crampon :

Il y avait une chambre, avec sa porte, près des pilastres des portiques ; c’est qu’on lavait les holocaustes.

Lausanne :

Et il y avait des chambres dont l’entrée [se trouvait] dans{Ou entre.} les encadrements des portes ; c’est qu’on lave l’holocauste.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr