Ezéchiel 27 verset 25

Traduction Louis Segond

25
Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce; Tu étais au comble de la richesse et de la gloire, Au coeur des mers.



Strong

Les navires ('oniyah) de Tarsis (Tarshiysh) naviguaient (Shuwr) (Radical - Qal) pour ton commerce (Ma`arab) ; Tu étais au comble (Male' ou mala') (Radical - Nifal) de la richesse (Me`od) et de la gloire (Kabad ou kabed) (Radical - Qal), Au cœur (Leb) des mers (Yam).


Comparatif des traductions

25
Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce; Tu étais au comble de la richesse et de la gloire, Au coeur des mers.

Martin :

Les navires de Tarsis t'ont célébrée dans leurs chansons à cause de ton commerce, et tu as été remplie et rendue fort glorieuse, bâtie au coeur de la mer.

Ostervald :

Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce, et tu étais glorieuse et puissante au cœur des mers.

Darby :

Les navires de Tarsis étaient tes caravanes, pour ton trafic; et tu as été remplie et tu es devenue extrêmement glorieuse au coeur des mers.

Crampon :

Les vaisseaux de Tharsis étaient tes caravanes, pour transporter tes marchandises.Tu es devenue tout à fait opulente et glorieuse, au sein des mers.

Lausanne :

Les navires de Tarscis sont tes flottes pour ton négoce. Ainsi tu t’es remplie et tu t’es fort enrichie au cœur des mers.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr