Ezéchiel 2 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Et toi, fils de l'homme, ne les crains pas et ne crains pas leurs discours, quoique tu aies auprès de toi des ronces et des épines, et que tu habites avec des scorpions; ne crains pas leurs discours et ne t'effraie pas de leurs visages, quoiqu'ils soient une famille de rebelles.



Strong

Et toi, fils (Ben) de l’homme ('adam), ne les crains (Yare') (Radical - Qal) pas et ne crains (Yare') (Radical - Qal) pas leurs discours (Dabar), quoique tu aies auprès de toi des ronces (Carab) et des épines (Cillown ou callown), et que tu habites (Yashab) (Radical - Qal) avec des scorpions (`aqrab) ; ne crains (Yare') (Radical - Qal) pas leurs discours (Dabar) et ne t’effraie (Chathath) (Radical - Nifal) pas de leurs visages (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh), quoiqu’ils soient une famille (Bayith) de rebelles (Meriy).


Comparatif des traductions

6
Et toi, fils de l'homme, ne les crains pas et ne crains pas leurs discours, quoique tu aies auprès de toi des ronces et des épines, et que tu habites avec des scorpions; ne crains pas leurs discours et ne t'effraie pas de leurs visages, quoiqu'ils soient une famille de rebelles.

Martin :

Mais toi, fils d'homme, ne les crains point, et ne crains point leurs paroles; quoique des gens revêches et dont les langues sont perçantes comme des épines soient avec toi, et que tu demeures parmi des scorpions; ne crains point leurs paroles, et ne t'effraie point à cause d'eux, quoiqu'ils soient une maison rebelle.

Ostervald :

Mais toi, fils de l'homme, ne les crains point et ne crains point leurs paroles; bien que tu sois au milieu des épines et des ronces, et que tu demeures parmi des scorpions, ne crains point leurs paroles, et ne t'effraie pas de leur visage, quoiqu'ils soient une maison rebelle.

Darby :

Et toi, fils d'homme, ne les crains pas, et ne crains pas leurs paroles; car tu as près de toi des ronces et des épines, et tu demeures parmi des scorpions: ne crains point leurs paroles et ne sois point effrayé de leurs visages, car ils sont une maison rebelle.

Crampon :

Et toi, fils de l’homme, ne les crains pas et n’aie pas peur de leurs paroles, car tu es avec des chardons et des épines, et tu habites avec des scorpions. N’aie pas peur de leurs paroles et ne redoute pas leurs faces, car c’est une maison de rebelles.

Lausanne :

Et toi, fils d’homme, ne crains point à cause d’eux, et ne crains point leurs paroles, quoiqu’ils soient pour toi des orties et des épines, et que tu demeures auprès des scorpions. Ne crains point leurs paroles et ne sois point abattu à cause d’eux (car ils sont une maison revêche).




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr