Ezéchiel 16 verset 31

Traduction Louis Segond

31
Lorsque tu bâtissais tes maisons de prostitution à l'entrée de chaque chemin, lorsque tu faisais tes hauts lieux dans toutes les places, tu n'as pas même été comme la prostituée qui réclame un salaire;



Strong

Lorsque tu bâtissais (Banah) (Radical - Qal) tes maisons de prostitution (Gab) à l’entrée (Ro'sh) de chaque chemin (Derek), lorsque tu faisais (`asah) (Radical - Qal) tes hauts lieux (Ramah) dans toutes les places (Rechob ou rechowb), tu n’as pas même été comme la prostituée (Zanah) (Radical - Qal) qui réclame (Qalac) (Radical - Piel) un salaire ('ethnan) ;


Comparatif des traductions

31
Lorsque tu bâtissais tes maisons de prostitution à l'entrée de chaque chemin, lorsque tu faisais tes hauts lieux dans toutes les places, tu n'as pas même été comme la prostituée qui réclame un salaire;

Martin :

De t'être bâti un lieu éminent à chaque bout de chemin, et d'avoir fait ton haut lieu dans toutes les places. Et encore n'as-tu pas fait comme les femmes débauchées, en ce que tu n'as point tenu compte du salaire.

Ostervald :

Quand tu bâtissais tes maisons de débauche à chaque bout de rue, quand tu faisais tes hauts lieux dans toutes les places, tu n'as pas même été comme la femme débauchée qui réclame un salaire;

Darby :

te bâtissant ton lieu de débauche au bout de chaque chemin; et tu as établi ton haut lieu dans toutes les places. Et tu n'es pas comme une prostituée, en ce que tu dédaignes le salaire:

Crampon :

Quand tu construisais ta voûte à chaque carrefour et que tu faisais ton tertre à chaque place, tu n’étais pas comme la prostituée, car tu dédaignais le salaire ;

Lausanne :

construisant ta voûte à tous les carrefours et faisant ton tertre dans toutes les places publiques ; et que [pourtant], quant au mépris du salaire, tu n’aies pas été comme une prostituée, mais comme la femme adultère,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr