Jérémie 6 verset 13

Traduction Louis Segond

13
Car depuis le plus petit jusqu'au plus grand, Tous sont avides de gain; Depuis le prophète jusqu'au sacrificateur, Tous usent de tromperie.



Strong

Car depuis le plus petit (Qatan ou qaton) jusqu’au plus grand (Gadowl ou (raccourci) gadol), Tous sont avides (Batsa`) (Radical - Qal) de gain (Betsa`) ; Depuis le prophète (Nabiy') jusqu’au sacrificateur (Kohen), Tous usent (`asah) (Radical - Qal) de tromperie (Sheqer).


Comparatif des traductions

13
Car depuis le plus petit jusqu'au plus grand, Tous sont avides de gain; Depuis le prophète jusqu'au sacrificateur, Tous usent de tromperie.

Martin :

Parce que depuis le plus petit d'entre eux jusques au plus grand, chacun s'adonne au gain déshonnête, tant le Prophète que le Sacrificateur, tous se portent faussement.

Ostervald :

Car, depuis le plus petit d'entre eux jusqu'au plus grand, chacun s'adonne au gain déshonnête; et du prophète au sacrificateur, tous se conduisent faussement.

Darby :

car, depuis le petit d'entre eux jusqu'au grand, ils sont tous adonnés au gain déshonnête, et, depuis le prophète jusqu'au sacrificateur, tous usent de fausseté.

Crampon :

Car du plus petit au plus grand, tous se livrent à la rapine, et du prophète au prêtre, tous pratiquent le mensonge.

Lausanne :

Car depuis le petit parmi eux jusqu’au grand, tous sont âpres au gain, et depuis le prophète jusqu’au sacrificateur, tous pratiquent le mensonge.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr