Jérémie 51 verset 61

Traduction Louis Segond

61
Jérémie dit à Seraja: Lorsque tu seras arrivé à Babylone, tu auras soin de lire toutes ces paroles,



Strong

Jérémie (Yirmeyah ou Yirmeyahuw) dit ('amar) (Radical - Qal)  à Seraja (Serayah ou Serayahuw) : Lorsque tu seras arrivé (Bow') (Radical - Qal) à Babylone (Babel), tu auras soin (Ra'ah) (Radical - Qal) de lire (Qara') (Radical - Qal) toutes ces paroles (Dabar),


Comparatif des traductions

61
Jérémie dit à Seraja: Lorsque tu seras arrivé à Babylone, tu auras soin de lire toutes ces paroles,

Martin :

Jérémie donc dit à Séraja: Sitôt que tu seras venu à Babylone, et que tu l'auras vue, tu liras toutes ces paroles-là;

Ostervald :

Jérémie dit à Séraja: Sitôt que tu seras arrivé à Babylone, tu regarderas et tu liras toutes ces paroles,

Darby :

Et Jérémie dit à Seraïa: Quand tu seras venu à Babylone, alors regarde et lis toutes ces paroles;

Crampon :

Et Jérémie dit à Saraïas : " Quand tu seras arrivé à Babylone, tu auras soin de lire toutes ces paroles,

Lausanne :

Et Jérémie dit à Séraïa : Quand tu arriveras à Babylone, tu auras soin de lire{Héb. tu verras et tu liras.} toutes ces paroles,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr