Esaïe 8 verset 13

Traduction Louis Segond

13
C'est l'Éternel des armées que vous devez sanctifier, C'est lui que vous devez craindre et redouter.



Strong

C’est l’Éternel (Yehovah) des armées (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah) que vous devez sanctifier (Qadash) (Radical - Hifil), C’est lui que vous devez craindre (Mowra' ou mora' ou morah) et redouter  (`arats) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

13
C'est l'Éternel des armées que vous devez sanctifier, C'est lui que vous devez craindre et redouter.

Martin :

Sanctifiez l'Eternel des armées, lui-même; et qu'il soit votre crainte, et votre épouvantement.

Ostervald :

Sanctifiez l'Éternel des armées; que lui soit votre crainte et votre frayeur.

Darby :

l'Éternel des armées, lui, sanctifiez-le, et que lui soit votre crainte, et lui, votre frayeur;

Crampon :

Yahweh des armées, c’est lui que vous sanctifierez, lui qui sera votre crainte et votre frayeur.

Lausanne :

L’Éternel des armées, lui, sanctifiez-le ; qu’il soit votre crainte, et qu’il soit votre frayeur.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr