Esaïe 51 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Bientôt celui qui est courbé sous les fers sera délivré; Il ne mourra pas dans la fosse, Et son pain ne lui manquera pas.



Strong

Bientôt (Mahar) (Radical - Piel) celui qui est courbé (Tsa`ah) (Radical - Qal) sous les fers sera délivré (Pathach) (Radical - Nifal) ; Il ne mourra (Muwth) (Radical - Qal) pas dans la fosse (Shachath), Et son pain (Lechem) ne lui manquera (Chacer) (Radical - Qal) Pas.


Comparatif des traductions

14
Bientôt celui qui est courbé sous les fers sera délivré; Il ne mourra pas dans la fosse, Et son pain ne lui manquera pas.

Martin :

Il se hâtera de faire que celui qui aura été transporté d'un lieu à l'autre, soit mis en liberté, afin qu'il ne meure point dans la fosse, et que son pain ne lui manque point.

Ostervald :

Bientôt l'homme courbé sous les fers sera mis en liberté. Il ne descendra pas dans la fosse, et son pain ne lui manquera point.

Darby :

Celui qui est courbé sous les chaînes sera bientôt mis en liberté, et il ne mourra pas dans la fosse et ne sera pas privé de son pain.

Crampon :

Bientôt celui qui est courbé sera délié ; il ne mourra pas dans la fosse, et son pain ne lui manquera pas.

Lausanne :

Celui qui est courbé [sous les fers] sera élargi en hâte, il ne mourra pas [pour descendre] à la fosse, et son pain ne lui manquera pas ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr