Esaïe 48 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Je t'ai mis au creuset, mais non pour retirer de l'argent; Je t'ai éprouvé dans la fournaise de l'adversité.



Strong

Je t’ai mis au creuset (Tsaraph) (Radical - Qal), mais non pour retirer de l’argent (Keceph) ; Je t’ai éprouvé (Bachar) (Radical - Qal) dans la fournaise (Kuwr) de l’adversité (`oniy).


Comparatif des traductions

10
Je t'ai mis au creuset, mais non pour retirer de l'argent; Je t'ai éprouvé dans la fournaise de l'adversité.

Martin :

Voici, je t'ai épuré, mais non pas comme on épure l'argent; je t'ai élu au creuset de l'affliction.

Ostervald :

Voici, je t'ai épurée, mais non comme l'argent; je t'ai éprouvée au creuset de l'affliction.

Darby :

Voici, je te purifierai mais non comme de l'argent: je t'ai choisi au creuset de l'affliction.

Crampon :

Voici, je t’ai fondu, mais sans obtenir l’argent ; je t’ai éprouvé au creuset de l’affliction.

Lausanne :

Voici, je t’ai purifié, mais non comme l’argent ; je t’ai choisi{Ou éprouvé.} par le creuset de l’affliction.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr