Esaïe 40 verset 20

Traduction Louis Segond

20
Celui que la pauvreté oblige à donner peu Choisit un bois qui résiste à la vermoulure; Il se procure un ouvrier capable, Pour faire une idole qui ne branle pas.



Strong

Celui que la pauvreté (Cakan) (Radical - Pual) (Qere de Lecture (note de marge)) (Caker) (Radical - Piel) oblige à donner (Teruwmah ou terumah) peu Choisit (Bachar) (Radical - Qal) un bois  (`ets) qui résiste à la vermoulure (Raqab) (Radical - Qal) ; Il se procure (Baqash) (Radical - Piel) un ouvrier (Charash) capable (Chakam), Pour faire (Kuwn) (Radical - Hifil) une idole (Pecel) qui ne branle (Mowt) (Radical - Nifal) pas.


Comparatif des traductions

20
Celui que la pauvreté oblige à donner peu Choisit un bois qui résiste à la vermoulure; Il se procure un ouvrier capable, Pour faire une idole qui ne branle pas.

Martin :

Celui qui est si pauvre qu'il n'a pas de quoi offrir, choisit un bois qui ne pourrisse point, et cherche un ouvrier expert, pour faire une image taillée qui ne bouge point.

Ostervald :

Celui qui ne peut offrir beaucoup, choisit un bois qui ne pourrisse point, et cherche un ouvrier habile pour fabriquer une idole qui ne branle pas.

Darby :

Celui qui est trop pauvre pour faire une offrande choisit un bois qui ne pourrisse pas; il se cherche un habile ouvrier pour établir une image taillée qui ne branle pas.

Crampon :

Le pauvre, qui ne peut offrir beaucoup, choisit un bois qui ne pourrisse point ; et il va chercher un ouvrier habile, pour faire une idole qui ne branle point.

Lausanne :

Celui que la pauvreté borne dans son offrande{Ou portion prélevée.} choisit un bois qui ne pourrisse point ; il se cherche un habile{Héb. sage.} ouvrier pour établir une image qui ne branle point.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr