Esaïe 40 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Comme un berger, il paîtra son troupeau, Il prendra les agneaux dans ses bras, Et les portera dans son sein; Il conduira les brebis qui allaitent.



Strong

Comme un berger (Ra`ah) (Radical - Qal), il paîtra (Ra`ah) (Radical - Qal) son troupeau (`eder), Il prendra (Qabats) (Radical - Piel) les agneaux (Tela') dans ses bras (Zerowa` ou (raccourci) zeroa` et (féminin) zerow`ah ou zero`ah), Et les portera (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) dans son sein (Cheyq ou cheq et chowq) ; Il conduira (Nahal) (Radical - Piel) les brebis qui allaitent (`uwl) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

11
Comme un berger, il paîtra son troupeau, Il prendra les agneaux dans ses bras, Et les portera dans son sein; Il conduira les brebis qui allaitent.

Martin :

Il paîtra son troupeau, comme un berger, il assemblera les agneaux entre ses bras, il les placera en son sein; il conduira celles qui allaitent.

Ostervald :

Il paîtra son troupeau comme un berger; il rassemblera les agneaux entre ses bras, et les portera dans son sein; il conduira celles qui allaitent.

Darby :

Comme un berger il paîtra son troupeau; par son bras il rassemblera les agneaux et les portera dans son sein; il conduira doucement celles qui allaitent.

Crampon :

Comme un berger, il fera paître son troupeau ; il recueillera les agneaux dans ses bras, et les portera dans son sein ; il conduira doucement celles qui allaitent.

Lausanne :

Comme un berger il paîtra son troupeau ; il rassemblera les petits agneaux par son bras et les portera dans son sein : il guidera les [brebis] qui allaitent.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr