Esaïe 34 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Les animaux du désert y rencontreront les chiens sauvages, Et les boucs s'y appelleront les uns les autres; Là le spectre de la nuit aura sa demeure, Et trouvera son lieu de repos;



Strong

Les animaux du désert (Tsiyiy) y rencontreront (Pagash) (Radical - Qal) les chiens sauvages ('iy), Et les boucs (Sa`iyr ou sa`ir) s’y appelleront (Qara') (Radical - Qal) les uns les autres (Rea` ou reya`) ; Là le spectre (Liyliyth) de la nuit aura sa demeure (Raga`) (Radical - Hifil), Et trouvera (Matsa') (Radical - Qal) son lieu de repos (Manowach) ;


Comparatif des traductions

14
Les animaux du désert y rencontreront les chiens sauvages, Et les boucs s'y appelleront les uns les autres; Là le spectre de la nuit aura sa demeure, Et trouvera son lieu de repos;

Martin :

les bêtes sauvages des déserts rencontreront les bêtes sauvages des Iles, et la chouette criera à sa compagne; même se posera l'orfraie, et y trouvera son repos.

Ostervald :

Les bêtes du désert et les chiens sauvages s'y rencontreront; les boucs s'y appelleront l'un l'autre; l'effraie s'y établira et y prendra son repos.

Darby :

Les bêtes du désert s'y rencontreront avec les chacals, et le bouc sauvage y criera à son compagnon. aussi la lilith se reposera et trouvera sa tranquille habitation.

Crampon :

Les chats et les chiens sauvages s’y rencontreront, et les satyres s’y appelleront les uns les autres.Là aussi le spectre des nuits fera sa demeure, et trouvera son lieu de repos.

Lausanne :

Les bêtes des déserts y rencontrent les chiens sauvages, et les boucs{Ou les Saïrs.} s’y appellent l’un l’autre. seulement, la fille de la nuit{Ou le [spectre] nocturne.} fait sa retraite et elle y trouve son lieu de repos.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr