Esaïe 26 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Éternel, tu nous donnes la paix; Car tout ce que nous faisons, C'est toi qui l'accomplis pour nous.



Strong

Éternel (Yehovah), tu nous donnes (Shaphath) (Radical - Qal) la paix (Shalowm ou shalom) ; Car tout ce que nous faisons (Ma`aseh), C’est toi qui l’accomplis (Pa`al) (Radical - Qal) pour nous.


Comparatif des traductions

12
Éternel, tu nous donnes la paix; Car tout ce que nous faisons, C'est toi qui l'accomplis pour nous.

Martin :

Eternel! tu nous procureras la paix: car aussi c'est toi qui prends soin de tout ce qui nous regarde.

Ostervald :

Éternel, tu nous donneras la paix; car tout ce que nous faisons, c'est toi qui l'accomplis pour nous.

Darby :

Éternel, tu établiras la paix pour nous; car aussi toutes nos oeuvres tu les as opérées pour nous.

Crampon :

Yahweh, vous nous assurerez la paix, car toute notre œuvre, c’est vous qui l’avez faite pour nous.

Lausanne :

Éternel ! tu nous procureras la paix, car aussi en toutes nos œuvres c’est toi qui opères pour nous.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr