Esaïe 24 verset 11

Traduction Louis Segond

11
On crie dans les rues, parce que le vin manque; Toute réjouissance a disparu, L'allégresse est bannie du pays.



Strong

On crie (Tsevachah) dans les rues (Chuwts ou (raccourci) chuts), parce que le vin (Yayin) manque ; Toute réjouissance (Simchah) a disparu (`arab) (Radical - Qal), L’allégresse (Masows) est bannie (Galah) (Radical - Qal) du pays ('erets).


Comparatif des traductions

11
On crie dans les rues, parce que le vin manque; Toute réjouissance a disparu, L'allégresse est bannie du pays.

Martin :

La clameur est dans les places à cause que le vin a manqué, toute la joie est tournée en obscurité, l'allégresse du pays s'en est allée.

Ostervald :

On crie dans les rues parce que le vin manque; toute joie a disparu; l'allégresse du pays s'en est allée!

Darby :

Il y a un cri dans les rues au sujet du vin. Toute joie est assombrie, l'allégresse est bannie du pays;

Crampon :

On pousse des clameurs dans les rues, faute de vin ; toute allégresse a disparu, la joie est bannie de la terre.

Lausanne :

dans les rues il y a lamentation sur le vin, tout [soleil de] joie s’est couché, l’allégresse de la terre s’en est allée en exil ; ce qui reste dans la ville,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr