Cantiques 7 verset 13

Traduction Louis Segond

13
Dès le matin nous irons aux vignes, Nous verrons si la vigne pousse, si la fleur s'ouvre, Si les grenadiers fleurissent. Là je te donnerai mon amour.



Strong

(('abad).('abah)) Les mandragores (Duwday) répandent (Nathan) (Radical - Qal) leur parfum (Reyach), Et nous avons à nos portes (Pethach) tous les meilleurs (Meged) fruits, Nouveaux (Chadash) et anciens (Yashan) : Mon bien-aimé (Dowd ou (raccourci) dod), je les ai gardés (Tsaphan) (Radical - Qal) pour toi.


Comparatif des traductions

13
Dès le matin nous irons aux vignes, Nous verrons si la vigne pousse, si la fleur s'ouvre, Si les grenadiers fleurissent. Là je te donnerai mon amour.

Martin :

Les mandragores jettent leur odeur, et à nos portes il y a de toutes sortes de fruits exquis, des fruits nouveaux, et des fruits gardés, que je t'ai conservés, ô mon bien-aimé.

Ostervald :

Les mandragores exhalent leur odeur, et à nos portes il y a de toutes sortes de fruits exquis, des fruits nouveaux et des anciens, que je t'ai gardés, ô mon bien-aimé!

Darby :

Les mandragores donnent leur parfum; et à nos portes il y a tous les fruits exquis, nouveaux et anciens: mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi!

Crampon :

Dès le matin nous irons aux vignes, nous verrons si la vigne bourgeonne, si les bourgeons se sont ouverts, si les grenadiers sont en fleurs ; je te donnerai mon amour.

Lausanne :

Dès le matin nous irons aux vergers{Ou vignes.} nous verrons si la vigne a bourgeonné, si la fleur s’ouvre, si les grenadiers fleurissent. je te donnerai mes amours.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr