Cantiques 2 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Ma colombe, qui te tiens dans les fentes du rocher, Qui te caches dans les parois escarpées, Fais-moi voir ta figure, Fais-moi entendre ta voix; Car ta voix est douce, et ta figure est agréable.



Strong

Ma colombe (Yownah), qui te tiens dans les fentes (Chagav) du rocher (Cela`), Qui te caches dans les parois (Cether) escarpées (Madregah), Fais-moi voir (Ra'ah) (Radical - Hifil) ta figure (Mar'eh), Fais-moi entendre (Shama`) (Radical - Hifil) ta voix (Qowl ou qol) ; Car ta voix (Qowl ou qol) est douce (`areb), et ta figure (Mar'eh) est agréable (Na'veh).


Comparatif des traductions

14
Ma colombe, qui te tiens dans les fentes du rocher, Qui te caches dans les parois escarpées, Fais-moi voir ta figure, Fais-moi entendre ta voix; Car ta voix est douce, et ta figure est agréable.

Martin :

Ma colombe, qui te tiens dans les fentes de la roche, dans les enfoncements des lieux escarpés, fais-moi voir ton regard, fais-moi ouïr ta voix; car ta voix est douce, et ton regard est gracieux.

Ostervald :

Ma colombe, qui te tiens dans les fentes du rocher, qui te caches dans les lieux escarpés, fais-moi voir ton regard, et fais-moi entendre ta voix; car ta voix est douce, et ton regard est gracieux.

Darby :

Ma colombe, qui te tiens dans les fentes du rocher, dans les cachettes des lieux escarpés, montre-moi ton visage, fais-moi entendre ta voix; car ta voix est douce, et ton visage est agréable.

Crampon :

Ma colombe, qui te tiens dans la fente du rocher, dans l’abri des parois escarpées. montre-moi ton visage, fais-moi entendre ta voix ; car ta voix est douce, et ton visage charmant.

Lausanne :

Ô ma colombe, [qui te tiens] dans les retraites du rocher, dans tes cachettes des lieux escarpées, montre-moi ton visage, fais-moi entendre ta voix ; car ta voix est douce, et ton visage est attrayant.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr