Ecclésiaste 5 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Il est un mal grave que j'ai vu sous le soleil: des richesses conservées, pour son malheur, par celui qui les possède.



Strong

(('Abagtha').('abaddown)) Le sommeil (Shehah ou shena') du travailleur (`abad) (Radical - Qal) est doux (Mathowq ou mathuwq), qu’il ait peu (Me`at ou me`at) ou beaucoup (Rabah) (Radical - Hifil) à manger ('akal) (Radical - Qal) ; mais le rassasiement (Saba`) du riche (`ashiyr) ne le laisse (Yanach) (Radical - Hifil) pas dormir (Yashen) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

12
Il est un mal grave que j'ai vu sous le soleil: des richesses conservées, pour son malheur, par celui qui les possède.

Martin :

Le dormir de celui qui laboure est doux, soit qu'il mange peu, ou beaucoup; mais le rassasiement du riche ne le laisse point dormir.

Ostervald :

Le sommeil du travailleur est doux, soit qu'il mange peu ou beaucoup; mais le rassasiement du riche ne le laisse pas dormir.

Darby :

Le sommeil est doux pour celui qui travaille, qu'il mange peu ou beaucoup; mais le rassasiement du riche ne le laisse pas dormir.

Crampon :

Il est un mal grave que j’ai vu sous le soleil : des richesses conservées pour son malheur par celui qui les possède :

Lausanne :

Il est un mal cruel que j’ai vu sous le soleil : la richesse conservée, pour son malheur, à celui qui la possède ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr