Exode 28 verset 40

Traduction Louis Segond

40
Pour les fils d'Aaron tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour marquer leur dignité et pour leur servir de parure.



Strong

Pour les fils (Ben) d’Aaron ('Aharown) tu feras (`asah) (Radical - Qal) des tuniques (Kethoneth ou kuttoneth), tu leur feras (`asah) (Radical - Qal) des ceintures ('abnet), et tu leur feras (`asah) (Radical - Qal) des bonnets (Migba`ah), pour marquer leur dignité (Kabowd rarement kabod) et pour leur servir de parure (Tiph'arah ou tiph'ereth).


Comparatif des traductions

40
Pour les fils d'Aaron tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour marquer leur dignité et pour leur servir de parure.

Martin :

Tu feras aussi aux enfants d'Aaron des chemises, des baudriers, et des calottes pour leur gloire et pour leur ornement.

Ostervald :

Tu feras aussi pour les fils d'Aaron des tuniques, des ceintures et des mitres pour leur gloire et pour leur ornement.

Darby :

Et pour les fils d'Aaron tu feras des tuniques, et tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour gloire et pour ornement.

Crampon :

Pour les fils d’Aaron, tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures et tu leur feras des mitres, pour marquer leur dignité et pour leur servir de parure.

Lausanne :

Tu feras des tuniques pour les fils d’Aaron, tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets pour gloire et pour ornement ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr