Exode 22 verset 27

Traduction Louis Segond

27
car c'est sa seule couverture, c'est le vêtement dont il s'enveloppe le corps: dans quoi coucherait-il? S'il crie à moi, je l'entendrai, car je suis miséricordieux.



Strong

car c’est sa seule couverture (Kecuwth), c’est le vêtement (Simlah) dont il s’enveloppe (`owr) le corps : dans quoi coucherait (Shakab) (Radical - Qal)-il ? S’il crie (Tsa`aq) (Radical - Qal) à moi, je l’entendrai (Shama`) (Radical - Qal), car je suis miséricordieux (Channuwn).


Comparatif des traductions

27
car c'est sa seule couverture, c'est le vêtement dont il s'enveloppe le corps: dans quoi coucherait-il? S'il crie à moi, je l'entendrai, car je suis miséricordieux.

Martin :

Car c'est sa seule couverture, c'est son vêtement pour couvrir sa peau; coucherait-il? S'il arrive donc qu'il crie à moi, je l'entendrai; car je suis miséricordieux.

Ostervald :

Car c'est sa seule couverture, c'est son vêtement pour couvrir sa peau. Dans quoi coucherait-il? Et s'il arrive qu'il crie à moi, je l'entendrai, car je suis miséricordieux.

Darby :

car c'est sa seule couverture, son vêtement pour sa peau: dans quoi coucherait-il? Il arrivera que, quand il criera à moi, je l'écouterai; car je suis miséricordieux.

Crampon :

Tu ne blasphémeras pas contre Dieu, et tu ne maudiras pas un prince de ton peuple.

Lausanne :

Tu n’insulteras{Ou ne mépriseras, ou ne maudiras pas} pas Dieu, et tu ne maudiras pas le prince de ton peuple.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr