Exode 21 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Mais si quelqu'un agit méchamment contre son prochain, en employant la ruse pour le tuer, tu l'arracheras même de mon autel, pour le faire mourir.



Strong

Mais si quelqu’un ('iysh) agit méchamment (Zuwd ou (par permutation) ziyd) (Radical - Hifil) contre son prochain (Rea` ou reya`), en employant la ruse (`ormah) pour le tuer (Harag) (Radical - Qal), tu l’arracheras (Laqach) (Radical - Qal) même de mon autel (Mizbeach), pour le faire mourir (Muwth) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

14
Mais si quelqu'un agit méchamment contre son prochain, en employant la ruse pour le tuer, tu l'arracheras même de mon autel, pour le faire mourir.

Martin :

Mais si quelqu'un s'est élevé de propos délibéré contre son prochain, pour le tuer par finesse, tu le tireras de mon autel, afin qu'il meure.

Ostervald :

Mais si quelqu'un s'est élevé contre son prochain, pour le tuer par ruse, tu le prendras même d'auprès de mon autel, afin qu'il meure.

Darby :

Et si un homme s'élève de propos délibéré contre son prochain, pour le tuer par ruse, tu l'arracheras de mon autel, pour qu'il meure.

Crampon :

Mais si un homme agit méchamment contre son prochain pour le tuer par ruse, tu l’arracheras même de mon autel pour le faire mourir.

Lausanne :

Et si quelqu’un s’élève avec orgueil contre son prochain pour le tuer par ruse, tu le prendras [même] d’auprès de mon autel pour qu’il meure.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr