Exode 21 verset 13

Traduction Louis Segond

13
S'il ne lui a point dressé d'embûches, et que Dieu l'ait fait tomber sous sa main, je t'établirai un lieu où il pourra se réfugier.



Strong

S’il ne lui a point dressé d’embûches (Tsadah) (Radical - Qal), et que Dieu ('elohiym) l’ait fait tomber ('anah) (Radical - Piel) sous sa main (Yad), je t’établirai (Suwm ou siym) (Radical - Qal) un lieu (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah) où il pourra se réfugier (Nuwc) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

13
S'il ne lui a point dressé d'embûches, et que Dieu l'ait fait tomber sous sa main, je t'établirai un lieu où il pourra se réfugier.

Martin :

Que s'il ne lui a point dressé d'embûche, mais que Dieu l'ait fait tomber entre ses mains, je t'établirai un lieu il s'enfuira.

Ostervald :

Que s'il ne lui a point dressé d'embûches, mais que Dieu l'ait fait se rencontrer sous sa main, je t'établirai un lieu il se réfugiera.

Darby :

Mais s'il ne lui a pas dressé d'embûche, et que Dieu l'ait fait tomber sous ses mains, je t'établirai un lieu il s'enfuira.

Crampon :

Mais s’il ne lui a pas tendu d’embûches et que Dieu l’ait présenté à sa main, je te fixerai un lieu il pourra se réfugier.

Lausanne :

Et s’il ne lui a pas dressé d’embûches, et que Dieu l’ait fait tomber sous sa main, je t’établirai un lieu il s’enfuira.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr