Exode 18 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Tu t'épuiseras toi-même, et tu épuiseras ce peuple qui est avec toi; car la chose est au-dessus de tes forces, tu ne pourras pas y suffire seul.



Strong

Tu t’épuiseras (Nabel) (Radical - Qal) toi-même, et tu épuiseras (Nabel) (Radical - Qal) ce peuple (`am) qui est avec toi ; car la chose (Dabar) est au-dessus (Kabed) de tes forces, tu ne pourras (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal) pas y suffire (`asah) (Radical - Qal) seul.


Comparatif des traductions

18
Tu t'épuiseras toi-même, et tu épuiseras ce peuple qui est avec toi; car la chose est au-dessus de tes forces, tu ne pourras pas y suffire seul.

Martin :

Certainement tu succomberas, toi et ce peuple qui est avec toi; car cela est trop pesant pour toi; tu ne saurais faire cela toi seul.

Ostervald :

Certainement, tu succomberas, et toi et ce peuple qui est avec toi; car cela est trop pesant pour toi, tu ne peux le faire toi seul.

Darby :

Tu t'épuiseras certainement, toi et ce peuple qui est avec toi, car la chose est trop lourde pour toi; tu ne peux la faire toi seul.

Crampon :

Tu succomberas certainement, toi et le peuple qui est avec toi ; car la tâche est au-dessus de tes forces, et tu ne saurais y suffire seul.

Lausanne :

Tu t’épuiseras tout à fait, soit toi-même, soit ce peuple qui est avec toi, car la chose est trop pesante pour toi : tu ne peux faire cela toi seul.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr