Psaumes 65 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d'eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.



Strong

(('Abel Mechowlah).('abaddown)) En arrosant (Ravah) (Radical - Piel) ses sillons (Telem), en aplanissant (Nachath) (Radical - Piel) ses mottes (Geduwd) (Qere de Lecture (note de marge)) (Geduwdah), Tu la détrempes (Muwg) (Radical - Polel) par des pluies (Rabiyb), tu bénis (Barak) (Radical - Piel) son germe (Tsemach).


Comparatif des traductions

10
Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d'eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.

Martin :

Tu arroses ses sillons, et tu aplanis ses rayons; tu l'amollis par la pluie menue, et tu bénis son germe.

Ostervald :

Tu visites la terre, tu l'arroses, tu l'enrichis abondamment; les ruisseaux de Dieu sont pleins d'eau; tu prépares leur froment, après que tu as ainsi préparé la terre.

Darby :

Tu arroses ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu l'amollis par des ondées, tu bénis son germe.

Crampon :

Tu as visité la terre pour lui donner l’abondance, tu la combles de richesses ; la source divine est remplie d’eau : tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.

Lausanne :

Tu visites la terre en lui donnant grande abondance, tu la combles de richesses ; le ruisseau de Dieu est rempli d’eau. Tu prépares le blé, quand tu prépares ainsi la terre.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr