Psaumes 126 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.



Strong

Celui qui marche (Yalak) (Radical - Qal) (Halak) (Radical - Qal) en pleurant (Bakah) (Radical - Qal), quand il porte (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) la semence (Zera`) (Meshek), Revient (Bow') (Radical - Qal) (Bow') (Radical - Qal) avec allégresse (Rinnah), quand il porte (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) ses gerbes ('alummah ou (masculin) 'alum).


Comparatif des traductions

6
Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.

Martin :

Celui qui porte la semence pour la mettre en terre, ira son chemin en pleurant, mais il reviendra avec chant de triomphe, quand il portera ses gerbes.

Ostervald :

Celui qui porte la semence pour la répandre, marche en pleurant; mais il reviendra en chantant de joie, quand il portera ses gerbes.

Darby :

Il va en pleurant, portant la semence qu'il répand; il revient avec chant de joie, portant ses gerbes.

Crampon :

Ils vont, ils vont en pleurant, portant et jetant la semence ; ils reviendront avec des cris de joie, portant les gerbes de leur moisson.

Lausanne :

Il marche, il marche en pleurent, celui qui porte la semence pour la répandre ; ils revient, revient avec des cris de joie, portant ses gerbes.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr