Job 40 verset 23

Traduction Louis Segond

23
Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?



Strong

(('Abiymelek).('ebuwc)) Que le fleuve (Nahar) vienne à déborder (`ashaq) (Radical - Qal), il ne s’enfuit (Chaphaz) (Radical - Qal) pas : Que le Jourdain (Yarden) se précipite (Giyach ou (raccourci) goach) (Radical - Qal) dans sa gueule (Peh), il reste calme (Batach) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

23
Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?

Martin :

Voilà, il engloutit une rivière en buvant, et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.

Ostervald :

Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?

Darby :

(40:18) Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d'assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.

Crampon :

Que le fleuve déborde, il ne craint pas ; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.

Lausanne :

Voici, qu’un fleuve déborde avec violence, il ne s’en émeut point ; il serait plein d’assurance quand le Jourdain s’élancerait dans sa gueule.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr