Job 39 verset 28

Traduction Louis Segond

28
Quand la trompette sonne, il dit: En avant! Et de loin il flaire la bataille, La voix tonnante des chefs et les cris de guerre.



Strong

(('Abiyma'el).('Abiyhuwd)) C’est dans les rochers (Cela`) qu’il habite (Shakan) (Radical - Qal), qu’il a sa demeure (Luwn ou liyn) (Radical - Hitpalpel), Sur la cime (Shen) des rochers (Cela`), sur le sommet des monts (Matsuwd).


Comparatif des traductions

28
Quand la trompette sonne, il dit: En avant! Et de loin il flaire la bataille, La voix tonnante des chefs et les cris de guerre.

Martin :

Elle habite sur les rochers, et elle s'y tient; même sur les sommets des rochers et dans des lieux forts.

Ostervald :

Dès qu'il entend la trompette, il hennit; il sent de loin la bataille, la voix tonnante des chefs et les clameurs des guerriers.

Darby :

(39:31) Il demeure dans les rochers et y fait son habitation, sur la dent du rocher et sur les hautes cimes.

Crampon :

Il habite les rochers, il fixe sa demeure dans les dents de la pierre, sur les sommets.

Lausanne :

Il demeure sur le rocher et s’y loge la nuit, sur la dent du rocher et dans les lieux forts ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr