Job 30 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Et maintenant, mon âme s'épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m'ont saisi.



Strong

Et maintenant, mon âme (Nephesh) s’épanche (Shaphak) (Radical - Hitpael) en mon sein, Les jours (Yowm) de la souffrance (`oniy) m’ont saisi ('achaz) (Radical - Qal) .


Comparatif des traductions

16
Et maintenant, mon âme s'épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m'ont saisi.

Martin :

C'est pourquoi maintenant mon âme se fond en moi; les jours d'affliction m'ont atteint.

Ostervald :

Et maintenant mon âme se fond en moi, les jours d'affliction m'ont atteint;

Darby :

Et maintenant, mon âme se répand en moi: les jours d'affliction m'ont saisi.

Crampon :

Et maintenant, mon âme s’épanche en moi, les jours d’affliction m’ont saisi.

Lausanne :

Et maintenant mon âme s’épanche sur moi : les jours de l’humiliation me saisissent.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr