Job 20 verset 25

Traduction Louis Segond

25
Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.



Strong

Il arrache (Yatsa') (Radical - Qal) de son corps (Gevah) le trait (Shalaph) (Radical - Qal), Qui étincelle (Baraq) au sortir (Halak) (Radical - Qal) de ses entrailles (Merorah ou merowrah), Et il est en proie aux terreurs ('eymah ou (raccourci) 'emah) de la mort.


Comparatif des traductions

25
Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.

Martin :

Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.

Ostervald :

Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.

Darby :

Il arrache la flèche et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.

Crampon :

Il arrache le trait, il sort de son corps, l’acier sort étincelant de son foie ; les terreurs de la mort tombent sur lui.

Lausanne :

Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le trait{Héb. l’éclair.} s’échappe de son fiel : les terreurs de la mort sont sur lui.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr