Job 20 verset 23

Traduction Louis Segond

23
Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.



Strong

Et voici, pour lui remplir (Male' ou mala') (Radical - Piel) le ventre (Beten), Dieu enverra (Shalach) (Radical - Piel) sur lui le feu (Charown ou (raccourci) charon) de sa colère ('aph), Et le rassasiera (Lachuwm ou lachum) par une pluie (Matar) (Radical - Hifil) de traits.


Comparatif des traductions

23
Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.

Martin :

S'il a eu de quoi remplir son ventre, Dieu lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui et sur sa viande.

Ostervald :

Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.

Darby :

Il arrivera que, pour remplir son ventre, Dieu enverra sur lui l'ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.

Crampon :

Voici pour lui remplir le ventre : Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu’en ses entrailles.

Lausanne :

Quand il voudra remplir son ventre, Dieu lâchera sur lui l’ardeur de sa colère, et il [la] fera pleuvoir sur lui en guise de pain.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr