Job 19 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.



Strong

Ceux que j’avais pour confidents (Cowd) (Math) m’ont en horreur (Ta`ab) (Radical - Piel), Ceux que j’aimais ('ahab ou 'aheb) (Radical - Qal) se sont tournés (Haphak) (Radical - Nifal) contre moi.


Comparatif des traductions

19
Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.

Martin :

Tous ceux à qui je déclarais mes secrets, m'ont en abomination; et tous ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.

Ostervald :

Tous mes intimes m'ont en abomination, et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.

Darby :

Tous les hommes de mon intimité m'ont en horreur, et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.

Crampon :

Tous ceux qui étaient mes confidents m’ont en horreur, ceux que j’aimais se tournent contre moi.

Lausanne :

Tous les gens de mon intimité m’ont en abomination, et ceux que j’ai aimés se tournent contre moi.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr