1 Chroniques 18 verset 4

Traduction Louis Segond

4
David lui prit mille chars, sept mille cavaliers, et vingt mille hommes de pied; il coupa les jarrets à tous les chevaux de trait, et ne conserva que cent attelages.



Strong

David (David rarement (complet) Daviyd) lui prit (Lakad) (Radical - Qal) mille ('eleph) chars (Rekeb), sept (Sheba` ou (masculin) shib`ah) mille ('eleph) cavaliers (Parash), et vingt (`esriym) mille ('eleph) hommes ('iysh) de pied (Ragliy) ; il (David rarement (complet) Daviyd) coupa les jarrets (`aqar) (Radical - Piel) à tous les chevaux de trait (Rekeb), et ne conserva (Yathar) (Radical - Hifil) que cent Me'ah ou me'yah attelages (Rekeb).


Comparatif des traductions

4
David lui prit mille chars, sept mille cavaliers, et vingt mille hommes de pied; il coupa les jarrets à tous les chevaux de trait, et ne conserva que cent attelages.

Martin :

Et David lui prit mille chariots, et sept mille hommes de cheval, et vingt mille hommes de pied; et il coupa les jarrets des chevaux de tous les chariots, mais il en réserva cent chariots.

Ostervald :

David lui prit mille chars, sept mille cavaliers, et vingt mille hommes de pied; il coupa les jarrets des chevaux de tous les chars; mais il en réserva cent chars.

Darby :

Et David lui prit mille chars, et sept mille cavaliers, et vingt mille hommes de pied; et David coupa les jarrets aux chevaux de tous les chars, mais il réserva cent attelages.

Crampon :

David lui prit mille chars, sept mille cavaliers et vingt mille hommes de pied ; David coupa les jarrets à tous les chevaux d’attelage, et n’en laissa que cent attelages.

Lausanne :

et David lui prit mille chars, et sept mille cavaliers, et vingt mille hommes de pied ; et David coupa les jarrets [des chevaux] de tous les chars, réservant cent [attelages de] chars.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr