2 Rois 20 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Et l'on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.



Strong

Et l’on prendra (Laqach) (Radical - Qal) de tes fils (Ben), qui seront sortis (Yatsa') (Radical - Qal) de toi, que tu auras engendrés (Yalad) (Radical - Hifil), pour en faire des eunuques (Cariyc ou caric) dans le palais (Heykal) du roi (Melek) de Babylone (Babel).


Comparatif des traductions

18
Et l'on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Martin :

On prendra même de tes fils qui seront sortis de toi, et que tu auras engendrés, afin qu'ils soient Eunuques au palais du Roi de Babylone.

Ostervald :

On prendra même de tes fils qui seront issus de toi et que tu auras engendrés, pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Darby :

Et on prendra de tes fils, qui sortiront de toi, que tu auras engendrés, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone.

Crampon :

Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone. »

Lausanne :

Et on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr