Genèse 42 verset 24

Traduction Louis Segond

24
Il s'éloigna d'eux, pour pleurer. Il revint, et leur parla; puis il prit parmi eux Siméon, et le fit enchaîner sous leurs yeux.



Strong

Il s’éloigna (Cabab) (Radical - Nifal) d’eux, pour pleurer (Bakah) (Radical - Qal). Il revint (Shuwb) (Radical - Qal), et leur parla (Dabar) (Radical - Piel) ; puis il prit (Laqach) (Radical - Qal) parmi eux Siméon (Shim`own), et le fit enchaîner ('acar) (Radical - Qal) sous leurs yeux (`ayin).


Comparatif des traductions

24
Il s'éloigna d'eux, pour pleurer. Il revint, et leur parla; puis il prit parmi eux Siméon, et le fit enchaîner sous leurs yeux.

Martin :

Et il se détourna d'auprès d'eux pour pleurer. Puis étant retourné vers eux, il leur parla encore, et fit prendre d'entr'eux Siméon, et le fit lier devant leurs yeux.

Ostervald :

Et il se détourna d'eux pour pleurer. Puis il retourna vers eux, et leur parla; et il prit d'entre eux Siméon, et le fit lier devant leurs yeux.

Darby :

Et il se détourna d'auprès d'eux, et pleura; et il revint vers eux, et leur parla, et prit d'avec eux Siméon, et le lia devant leurs yeux.

Crampon :

Et il s’éloigna d’eux et il pleura. Etant ensuite revenu vers eux, il leur parla ; et il prit parmi eux Siméon et le fit lier sous leurs yeux.

Lausanne :

Et il se détourna d’auprès d’eux, et pleura. Et il revint à eux, et leur parla ; et il prit d’entre eux Siméon, et le lia sous leurs yeux.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr