Genèse 33 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Accepte donc mon présent qui t'a été offert, puisque Dieu m'a comblé de grâces, et que je ne manque de rien. Il insista auprès de lui, et Ésaü accepta.



Strong

Accepte (Laqach) (Radical - Qal) donc mon présent (Berakah) qui t’a été offert (Bow') (Radical - Hofal), puisque Dieu ('elohiym) m’a comblé de grâces (Chanan) (Radical - Qal), et que je ne manque de rien (Yesh) (Kol ou kowl). Il insista (Patsar) (Radical - Qal) auprès de lui, et Esaü accepta (Laqach) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

11
Accepte donc mon présent qui t'a été offert, puisque Dieu m'a comblé de grâces, et que je ne manque de rien. Il insista auprès de lui, et Ésaü accepta.

Martin :

Reçois, je te prie, mon présent qui t'a été amené; car Dieu m'en a donné, par sa grâce, et j'ai de tout. Il le pressa donc tant, qu'il le prit.

Ostervald :

Accepte, je te prie, mon présent qui t'a été offert; car Dieu m'a comblé de grâces, et j'ai de tout. Il le pressa donc tant, qu'il l'accepta.

Darby :

Prends, je te prie, mon présent, qui t'a été amené; car Dieu a usé de grâce envers moi, et j'ai de tout. Et il le pressa, et il le prit.

Crampon :

Accepte donc mon offrande qui t’a été amenée, car Dieu m’a accordé sa faveur et je ne manque de rien. " Il le pressa si bien qu’Esaü accepta.

Lausanne :

Prends, je te prie, mon [présent de] bénédiction qui a été mené vers toi, puisque Dieu m’a gratifié, et que j’ai de tout. Il le pressa, et [Esaü] le prit.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr