Genèse 28 verset 15

Traduction Louis Segond

15
Voici, je suis avec toi, je te garderai partout où tu iras, et je te ramènerai dans ce pays; car je ne t'abandonnerai point, que je n'aie exécuté ce que je te dis.



Strong

Voici, je suis avec toi, je te garderai (Shamar) (Radical - Qal) partout où ('aher) tu iras (Yalak) (Radical - Qal), et je te ramènerai (Shuwb) (Radical - Hifil) dans ce pays ('adamah) ; car je ne t’abandonnerai (`azab) (Radical - Qal) point, que ('aher) je n’aie exécuté (`asah) (Radical - Qal) ce que je te dis (Dabar) (Radical - Piel).


Comparatif des traductions

15
Voici, je suis avec toi, je te garderai partout où tu iras, et je te ramènerai dans ce pays; car je ne t'abandonnerai point, que je n'aie exécuté ce que je te dis.

Martin :

Et voici, je suis avec toi; et je te garderai partout tu iras; et je te ramènerai en ce pays; car je ne t'abandonnerai point que je n'aie fait ce que je t'ai dit.

Ostervald :

Et voici, je suis avec toi, et je te garderai partout tu iras; et je te ramènerai en ce pays; car je ne t'abandonnerai point, que je n'aie fait ce que je t'ai dit.

Darby :

Et voici, je suis avec toi; et je te garderai partout tu iras, et je te ramènerai dans cette terre-ci, car je ne t'abandonnerai pas jusqu'à ce que j'aie fait ce que je t'ai dit.

Crampon :

Voici, je suis avec toi, et je te garderai partout tu iras et je te ramènerai dans ce pays. Car je ne t’abandonnerai point que je n’aie fait ce que je t’ai dit. "

Lausanne :

Et voici, je suis avec toi ; je te garderai partout tu iras, et je te ramènerai dans ce pays{Héb. à ce sol.} car je ne t’abandonnerai point jusqu’à ce que je t’aie réellement fait ce que je t’ai dit.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr