Genèse 25 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Ses fils habitèrent depuis Havila jusqu'à Schur, qui est en face de l'Égypte, en allant vers l'Assyrie. Il s'établit en présence de tous ses frères.



Strong

Ses fils habitèrent (Shakan) (Radical - Qal) depuis Havila (Chaviylah) jusqu’à Schur (Shuwr), qui est en face (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) de l’Egypte (Mitsrayim), en allant (Bow') (Radical - Qal) vers l’Assyrie ('Ashshuwr ou 'Ashshur). Il s’établit (Naphal) (Radical - Qal) en présence (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) de tous ses frères ('ach).


Comparatif des traductions

18
Ses fils habitèrent depuis Havila jusqu'à Schur, qui est en face de l'Égypte, en allant vers l'Assyrie. Il s'établit en présence de tous ses frères.

Martin :

Et ses Descendants habitèrent depuis Havila jusqu'à Sur, qui est vis-à-vis de l'Egypte, quand on vient vers l'Assyrie; et le pays qui était échu à Ismaël était à la vue de tous ses frères.

Ostervald :

Et ses enfants habitèrent depuis Havila jusqu'à Shur, qui est en face de l'Égypte, quand on va vers l'Assyrie. Il s'établit en face de tous ses frères.

Darby :

Et ils habitèrent depuis Havila jusqu'à Shur, qui est en face de l'Égypte, quand tu viens vers l'Assyrie. Il s'établit à la vue de tous ses frères.

Crampon :

Ses fils habitèrent depuis Hévila jusqu’à Sur qui est en face de l’Égypte, dans la direction de l’Assyrie. Il s’étendit en face de tous ses frères.

Lausanne :

Et [ses fils]{Héb. et ils demeurèrent.} demeurèrent depuis Havila jusqu’à Schour, qui est vis-à-vis de l’Égypte, en allant{Héb. quand tu vas.} vers Assur. Il s’établit{Héb. tomba.} en présence de{Ou avant.} tous ses frères.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr