Genèse 21 verset 22

Traduction Louis Segond

22
En ce temps-là, Abimélec, accompagné de Picol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham: Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.



Strong

En ce temps-là (`eth), Abimélec ('Abiymelek), accompagné de Picol (Piykol), chef (Sar) de son armée (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah), parla ('amar) (Radical - Qal) ('amar) (Radical - Qal) ainsi à Abraham ('Abraham) : Dieu ('elohiym) est avec toi dans tout ce que tu fais (`asah) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

22
En ce temps-là, Abimélec, accompagné de Picol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham: Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.

Martin :

Et il arriva en ce temps-là qu'Abimélec, et Picol, chef de son armée, parla à Abraham, en disant: Dieu est avec toi en toutes les choses que tu fais.

Ostervald :

Et il arriva qu'en ce temps-là Abimélec, accompagné de Picol, chef de son armée, parla à Abraham, en disant: Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.

Darby :

Et il arriva, dans ce temps-là, qu'Abimélec, et Picol, chef de son armée, parlèrent à Abraham, disant; Dieu est avec toi en tout ce que tu fais.

Crampon :

En ce temps-là, Abimélech, accompagné de Phicol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham : " Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.

Lausanne :

Il arriva, dans ce temps-là, qu’Abimélec, avec Picol, chef de son armée, parla à Abraham, en disant : Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr