Genèse 20 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Et il dit à Sara: Voici, je donne à ton frère mille pièces d'argent; cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi, et auprès de tous tu seras justifiée.



Strong

Et il dit ('amar) (Radical - Qal) à Sara (Sarah) : Voici, je donne (Nathan) (Radical - Qal) à ton frère ('ach) mille ('eleph) pièces d’argent (Keceph) ; cela te sera un voile (Kecuwth) sur les yeux (`ayin) pour tous ceux qui sont avec toi, et auprès de tous tu seras justifiée (Yakach) (Radical - Nifal).


Comparatif des traductions

16
Et il dit à Sara: Voici, je donne à ton frère mille pièces d'argent; cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi, et auprès de tous tu seras justifiée.

Martin :

Et il dit à Sara: Voici, j'ai donné à ton frère mille pièces d'argent; voici, il t'est une couverture d'yeux envers tous ceux qui sont avec toi, et envers tous les autres; et ainsi elle fut reprise.

Ostervald :

Et il dit à Sara: Voici, j'ai donné à ton frère mille pièces d'argent; voici, ce sera pour toi un voile sur les yeux, devant tous ceux qui sont avec toi; et auprès de tous tu seras justifiée.

Darby :

Et à Sara il dit: Voici, j'ai donné mille pièces d'argent à ton frère; voici, cela te sera une couverture des yeux pour tous ceux qui sont avec toi, et pour tous. Ainsi elle fut reprise.

Crampon :

Et il dit à Sara : " Je donne à ton frère mille pièces d’argent ; cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi et pour tous ; te voilà justifiée. "

Lausanne :

Et à Sara, il dit : Voici, j’ai donné mille [pièces] d’argent à ton frère ; voici, cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi, et tu seras justifiée auprès de tous.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr