Genèse 19 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Mais Lot les pressa tellement qu'ils vinrent chez lui et entrèrent dans sa maison. Il leur donna un festin, et fit cuire des pains sans levain. Et ils mangèrent.



Strong

Mais Lot les pressa (Patsar) (Radical - Qal) tellement (Me`od) qu’ils vinrent (Cuwr ou suwr) (Radical - Qal) chez lui et entrèrent (Bow') (Radical - Qal) dans sa maison (Bayith). Il leur donna (`asah) (Radical - Qal) un festin (Mishteh), et fit cuire ('aphah) (Radical - Qal) des pains sans levain (Matstsah). Et ils mangèrent ('akal) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

3
Mais Lot les pressa tellement qu'ils vinrent chez lui et entrèrent dans sa maison. Il leur donna un festin, et fit cuire des pains sans levain. Et ils mangèrent.

Martin :

Mais il les pressa tant, qu'ils se retirèrent chez lui; et quand ils furent entrés dans sa maison, il leur fit un festin, et fit cuire des pains sans levain, et ils mangèrent.

Ostervald :

Mais il les pressa tellement qu'ils allèrent loger chez lui et entrèrent dans sa maison. Et il leur fit un festin, et fit cuire des pains sans levain, et ils mangèrent.

Darby :

Et il les pressa beaucoup, et ils se détournèrent pour aller chez lui, et entrèrent dans sa maison; et il leur fit un festin, et cuisit des pains sans levain, et ils mangèrent.

Crampon :

Mais Lot leur fit tant d’instances qu’ils vinrent chez lui et entrèrent dans sa maison. Il leur prépara un festin et fit cuire des pains sans levain ; et ils mangèrent.

Lausanne :

Et il les pressa{Héb. poussa.} beaucoup, et ils se détournèrent vers lui, et entrèrent dans sa maison, et il leur apprêta un festin, et cuisit des pains sans levain, et ils mangèrent.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr