Luc 12 verset 29

Traduction Lausanne

29
Et vous, ne vous enquérez pas de ce que vous mangerez, ni de ce que vous boirez, et ne perdez pas en l’air vos pensées ;



Strong

Et (Kai) vous (Humeis), ne cherchez (Zeteo) (Temps - Présent) pas (Me) ce (Tis) que vous mangerez (Phago) (Temps - Aoriste Second) et (E) ce (Tis) que vous boirez (Pino) (Temps - Aoriste Second), et (Kai) ne soyez pas (Me) inquiets (Meteorizo) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

29
Et vous, ne vous enquérez pas de ce que vous mangerez, ni de ce que vous boirez, et ne perdez pas en l’air vos pensées ;

Louis Segond :

Et vous, ne cherchez pas ce que vous mangerez et ce que vous boirez, et ne soyez pas inquiets.

Martin :

Ne dites donc point: que mangerons-nous, ou que boirons-nous? et ne soyez point en suspens.

Ostervald :

Et ne vous mettez point en peine de ce que vous mangerez, ou de ce que vous boirez, et n'ayez point l'esprit inquiet.

Darby :

Et vous, ne recherchez pas ce que vous mangerez ou ce que vous boirez, et n'en soyez pas en peine;

Crampon :

Vous non plus, ne cherchez pas ce que vous mangerez ou ce que vous boirez, et ne soyez pas en suspens dans l’inquiétude.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Vous donc ne demandez point ce que vous mangerez, ou ce que vous boirez, et ne soyez point en suspens:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr